“别进牧羊犬”这句话在中文里并不是一个常见的表达,它可能是某个特定语境下的指令或者警告。从字面上理解,这句话可以有两种解读:

  1. “别进,牧羊犬”:意思是“不要进来,它是牧羊犬”。这可能是在警告某人不要进入某个区域,因为那里有牧羊犬在守护羊群。

  2. “别进,那不是牧羊犬”:意思是“不要进来,那不是牧羊犬”。这可能是在纠正某人的误解,说明那个被提及的动物其实不是牧羊犬。

具体这句话的含义需要根据上下文来判断。如果你能提供更多的语境信息,我可以给出更准确的解释。

***“别进牧羊犬”这句话听起来有点像日语中“別進め、牧羊犬”的直译,但日语中并没有这样的表达。这可能是一个语言上的巧合或者创新用法。